БУРЯ Романтическая трагикомедия (1612,
опубликована в 1623) Действие
происходит на уединенном острове, куда все вымышленные действующие лица
перенесены из разных стран.
Корабль в море.
Буря. Гром и молния. Команда судна пытается спасти его, но знатные пассажиры -
неаполитанский король Алонзо, его брат Себастьян и сын Фердинанд, герцог
Миланский Антонио и сопровождающие короля вельможи отвлекают моряков от работы.
Боцман отправляет пассажиров по каютам в самых нелицеприятных выражениях. Когда
старый добродетельный советник короля Гонзало пытается прикрикнуть на него,
моряк отвечает: "Этим ревущим валам нет дела до королей! Марш по
каютам!" Однако усилия команды ни к чему не приводят - под жалобные вопли
одних и проклятия других корабль идет ко дну. Это зрелище разрывает сердце
пятнадцатилетней Миранды, дочери могучего волшебника Просперо. Они с отцом
живут на острове, о берега которого разбивается несчастное судно. Миранда молит
отца использовать свое искусство и усмирить море. Просперо успокаивает дочь:
"Я силою искусства своего / Устроил так, что все остались живы".
Мнимое кораблекрушение наколдовано магом, чтобы устроить судьбу любимой дочери.
Впервые он решается рассказать Миранде историю их появления на острове.
Двенадцать лет назад Просперо, в то время герцог Миланский, был свергнут с
престола родным братом Антонио при поддержке неаполитанского короля Алонзо,
которому узурпатор обязался платить дань. Умертвить Просперо сразу злодеи, однако,
не решились: герцог был любим народом. Его вместе с дочерью посадили на
негодное судно и бросили в открытом море. Спаслись они только благодаря Гонзало
- сострадательный вельможа снабдил их припасами, а главное, говорит волшебник,
"он мне позволил / С собою захватить те фолианты, / Что я превыше
герцогства ценю". Эти книги - источник магической мощи Просперо. После
вынужденногб плавания герцог с дочерью попали на остров, который был уже
населен: на нем жил омерзительный Калибан, сын злой колдуньи Сикораксы,
изгнанной за многочисленные злодейства из Алжира, и дух воздуха Ариэль. Ведьма
пыталась заставить Ариэля служить себе, но он "был слишком чист, чтоб
выполнять / Ее приказы скотские и злые". За это Сикоракса зажала Ариэля в
расщепленной сосне, где он мучился много лет без надежды на освобождение, так
как старая колдунья умерла.
Просперо
освободил прекрасного и могущественного духа, но обязал в благодарность служить
себе, пообещав свободу в будущем. Калибан же стал рабом Просперо, выполняющим
всю черную работу.
Сначала маг
пытался уродливого дикаря научить говорить, но победить его низменную натуру не
смог. Отец погружает Миранду в волшебный сон. Появляется Ариэль. Это он разбил
неаполитанский флот, возвращавшийся из Туниса, где король праздновал свадьбу дочери
с тунисским царем. Это он пригнал королевский корабль к острову и разыграл
кораблекрушение, запер команду в трюме и усыпил, а знатных пассажиров разметал
по берегу. Принц Фердинанд оставлен один в пустынном месте. Просперо
приказывает Ариэлю обернуться морскою
нимфой, причем видимой только самому волшебнику, и сладким пением
заманить Фердинанда к пещере, в которой живут отец и дочь. Затем Просперо зовет
Калибана. Калибан, считающий, что он "этот остров получил по праву / От
матери", а волшебник его ограбил, грубит своему господину, а тот в ответ
осыпает его упреками и страшными угрозами. Злой урод вынужден подчиниться.
Появляется невидимый Ариэль, он поет, ему вторят духи. Влекомый волшебной
музыкой, за Ариэлем следует Фердинанд. Миранда в восторге: "Что это? Дух?
О Боже, / Как он прекрасен!" Фердинанд, в свою очередь, увидев Миранду,
принимает ее за богиню, так красива и мила дочь Просперо. Он объявляет, что он
король неаполитанский, поскольку его отец только что погиб в волнах, а Миранду
он хочет сделать королевой Неаполя. Просперо доволен взаимной склонностью
молодых людей.
Он говорит:
"Они друг другом очарованы. Но должно / Препятствия создать для их любви,
/ Чтоб легкостью ее не обесценить!" Старик напускает на себя суровость и
обвиняет принца в самозванстве. Несмотря на трогательные мольбы дочери, он
побеждает сопротивляющегося Фердинанда с помощью колдовства и обращает в
рабство. Фердинанд, однако, доволен: "Из моей тюрьмы хотя бы мельком /
Увидеть эту девушку смогу". Миранда утешает его. Маг хвалит своего
помощника Ариэля и обещает ему скорую свободу, пока же дает новые инструкции.
На другой
стороне острова Алонзо оплакивает своего сына. Гонзало неуклюже пытается
утешить короля.
Калибан
встречает в лесу шута Тринкуло и королевского дворецкого пьянчужку Стефано.
Последний тут же угощает урода вином из спасенной бутылки. Калибан счастлив, он
объявляет Стефано своим богом.
Фердинанд,
обращенный Просперо в рабство, перетаскивает бревна. Миранда стремится помочь
ему. Между молодыми людьми происходит нежное объяснение. Растроганный Просперо
незаметно наблюдает за ними.
Калибан
предлагает Стефано убить Просперо и завладеть островом. Вся компания
напивается. Они и на трезвую голову не ахти какие умники, а тут еще Ариэль
принимается их дурачить и сбивать с толку.
Перед королем и
его свитой под странную музыку появляется накрытый стол, но когда они хотят
приступить к еде, все исчезает, под громовые раскаты появляется Ариэль в образе
гарпии.
Он упрекает
присутствующих за совершенное против Просперо злодеяние и, пугая ужасными
муками, призывает к покаянию. Алонзо, его брат и Антонио сходят с ума.
Просперо
объявляет Фердинанду, что все его муки - лишь испытание любви, которое он с
честью выдержал.
Просперо
обещает дочь в жены принцу, а пока, чтобы отвлечь молодых людей от нескромных
мыслей, приказывает Ариэлю и другим духам разыграть перед ними аллегорическое
представление, естественно с пением и танцами. По окончании призрачного
спектакля названый тесть говорит принцу: "Мы созданы из вещества того же,
/ Что наши сны. И сном окружена / Вся наша маленькая жизнь". В комедии
начинают звучать меланхолические нотки.
Под
торжественную музыку появляются Алонзо и его свита. Просперо совершает свое
последнее волшебство - он снимает чары безумия со своих обидчиков и предстает
перед ними во всем величии и с герцогскими регалиями. Алонзо просит у него
прощения.
Себастьяну и
Антонио Просперо обещает молчать об их преступном умысле против короля. Они
напуганы всеведением мага. Просперо обнимает Гонзало и воздает ему хвалу.
Ариэль не без грусти отпущен на волю и улетает с веселой песней.
Просперо
утешает короля, показав ему сына, - тот жив и здоров, они с Мирандой играют в
пещере в шахматы и нежно беседуют. Миранда, увидев вновь прибывших, восхищена:
"О чудо!/ Какое множество прекрасных лиц! / Как род людской красив! И как
хорош / Тот новый мир, где есть такие люди!" Свадьба решена.
Глубокомысленный
Гонзало провозглашает: "Не для того ль был изгнан из Милана / Миланский
герцог, чтоб его потомки / В Неаполе царили? О, ликуйте!" Являются моряки
с чудом спасенного корабля.
Он готов к
отплытию. Ариэль приводит расколдованных Калибана, Стефано и Тринкуло. Все
потешаются над ними. Просперо прощает воришек с условием, что они приберут
пещеру. Калибан полон раскаяния: "Исполню все. Прощенье заслужу / И стану
впредь умней.
Тройной осел! /
Дрянного пьяницу считал я богом!" Просперо приглашает всех провести ночь в
его пещере, с тем чтобы утром отплыть в Неаполь "на бракосочетание
детей". Оттуда он собирается возвратиться в Милан, "чтоб на досуге размышлять
о смерти". И просит Ариэля сослужить последнюю службу - наколдовать
попутный ветер, и прощается с ним. В эпилоге Просперо обращается к зрителям:
"Все грешны, все прощенья ждут, / Да будет милостив ваш суд".
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://lib.rin.ru/cgi-bin/index.pl