Информационно-поисковые тезаурусы                          
		Информационно-поисковые тезаурусы                          
ТЕМА : ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЕ ТЕЗАУРУСЫ 
1. Информационно-посковый тезаурус 
Словари типа тезаурус или идеографические впервые разработаны в лингвистике. Тезаурусы предназначены для облегчения поиска языковых средств выражающих данное понятие (идею). Классическим примером поискового тезауруса является: тезаурус английских слов и выражений первое издание которого было подготовлено Роджестоном 1852 г. подобные тезаурусы созданы и для других естественных языков. Лингвистический тезаурус разработан в связи с автоматизированной подготовкой текста. 
Синтагматические связи - это соотношение единицы языка в данном высказывании. 
В институте русского языка РАН создан тезаурус семантических (смысловых) и синтагматических связей между словами и словосочетаниями , русский язык как словарно-программное средство. Объём тезауруса 64 000 слов и словосочетаний. 
ИПТ предназначен: 
1. обеспечивать перевод с естественного языка на дескрипторный т.е для координатного индексирования документов и запросов. 
2. отражать парадигматические отношения между лексическими единицами ИПТ, которые используются при составлении стратегии поиска. 
Парадигматические отношения- это логические и ассоциативные отношения между ЛЕ ИПЯ. 
3. служить терминологическим пособием. 
ИПТ - это нормативный словарь дескрипторного ИПЯ с зафиксированными в нём парадигматическими отношениями ЛЕ. 
Многоязычный ИПТ - это ИПТ содержащие ЛЕ взятые из нескольких естественных языков и представляющий эквивалентные по смыслу понятия на каждом из этих языков. 
Целью создания ИПТ является повышение показателя поиска информации в ИПТ. 
Макротезаурус - ИПТ включающий ЛЕ высокой общности и покрывающий широкую область знания. 
Микротезаурус - специализированный ИПТ небольшого объёма составленный на основе выборки из более полного ИПТ и дополнительно включающий конкретные русские понятия определённой тематики. 
Специализированный ИПТ или синоним монотематического ИПТ - ИПТ построенный для отражения области знания или практической деятельности. 
Политематический ИПТ - ИПТ построенный для широкой совокупности областей знания. 
Специализированный ИПТ - существует в большинстве науки и техники. 
Количество разработанных микротезаурусов исчисляется только в нашей стране в несколько тысяч. 
Макротезаурус и политематический ИПТ - предназначены для использования лексико-тематической основы при построении микротезауруса. 
Политематический ИПТ включает только основную лексику той или иной отрасли и наиболее очевидные парадигматические отношения. 
Микротезаурус включает специфические термины собствен. наимен. и развитую парадигмат. 
В состав ИПТ входит вводная часть, основная часть (лексико-семантический указатель) и дополнительные части. 
Вводная часть включает титульный лист и текстовые введения. 
Введение содержит следующие данные: 
1. цель создания и область применения ИПТ; 
2. ссылки на источники используемые для сбора лексики ИПТ (др. ИПТ, терминологические словари); 
3. описание порядка составления ИПТ; 
4. описание состава и структуры ИПТ; 
5. количественные характеристики ИПТ (общее число статей, число дескрипторов и аскрипторов); 
6. перечень отношений между ЛЕ и методикой основания для их установления. 
7. перечень всех символов и специальных сокращений допустимых для представления ЛЕ. 
8. порядок алфавитного расположения ЛЕ. 
9. описание состава и формы представления дополнительных данных в словарных статьях. 
Лексико-семантический указатель - это основная часть ИПТ в которой в едином алфавитном ряду перечислены все дескрипторы и аскрипторы с указанием их парадигматических отношений. 
ЛЕ ИПТ - слово, словосочетание, или лексическое значение компонентов сложного слова естественного языка включённое в ИПТ в качестве дескриптора или аскриптора. 
Аскриптор (не дескриптор) - ЛЕ ИПТ которая в поисковых образах документов (запросов) подлежит замене на дескриптор при поиске или обработке информации. 
В рамках дескрипторной статьи термины располагаются в следующем порядке: 
1. заглавный дескриптор выделен при помощи шрифта. Например заглавными буквами; 
2. дополнительные данные; 
3. лексическое примечание (краткое объяснение уточнение значения дескриптора); 
4. аскрипторы или дескрипторы синонимы (которые следуют за индексом «С»); 
5. вышестоящие дескрипторы следующие за индексом «в»; 
6. нижестоящие дескрипторы следующие за индексом «а»; 
7. дескрипторы связанные другими видами отношений. 
Вышестоящий дескриптор, широкий дескриптор- это дескриптор обозначающий либо родовое понятие, либо целое по отношению к данному дескриптору обозначающий часть этого целого. 
Нижестоящий дескриптор или узкий дескриптор - дескриптор обозначающий либо видовое понятие, либо часть представляющую вышестоящий дескриптор. 
Ассоциативный дескриптор - дескриптор связанный с другими семантической связью характер которой не указан.
Основными типами связи является: причина-следствие, процесс-объект, функциональное сходство, антонимия.
Неоднозначность ЛЕ устраняется релятором или лексическим примечанием.
Релятор является ЛЕ и поясняет её значение относя её к определённой понятийной категории или предметно-тематической области.
Дополнительные части ИПТ:
- систематический указатель;
- иерархический и другие указатели и списки специальных категорий ЛЕ.
Дополнительные указатели служат для раскрытия учёта и контроля парадигматических отношений между дескрипторами, что требуется при составлении поисковых предписаний. 
Списки указателей являются перечнем дескрипторов сгруппированных согласно принятой в ИПТ рубрикации. 
При построении систематического указателя используется следующая общая категория: 
1. название дисциплин и отраслей деятельности; 
2. предметы, материалы; 
3. методы, процессы, операции, явления; 
4. свойства, величины, параметры, характеристики; 
5. отношения структуры, модели, законы, правила, абстрактные понятия. 
Каждый дескриптор относится только к одной рубрике. Внутри рубрики дескриптор располагается в алфавитном порядке.  
Иерархический - представляет собой перечень списков дескрипторов, причём каждый список начинается с дескриптора не имеющего вышестоящих. 
После каждого дескриптора приведены непосредственно нижестоящие дескрипторы с указанием иерархических , путём применения нумерации. Либо графические обозначения уровня. 
Основные преимущества дескрипторных ИПЯ: 
Меньшая по сравнению с классификационным ИПЯ трудоёмкость разработки; 
Возможность осуществить поиск по любому заранее заданному сочетанию характеристик входящих в ИПЯ; 
Возможность автоматического процесса индексирования документов. 
Недостатки дескрипторных ИПЯ: 
В основных отраслях характер дескрипторного ИПЯ затрудняет их использование для обмена информацией между системами с различными ИПЯ; 
Неадекватное значение термина выбран в качестве дескриптора в различных дескрипторных ИПС. 
2. Анализ информационно-поискового тезауруса 
2.1 Информационно-поисковый тезаурус по сохранности документов (БАН) 
1. Первый отечественный двуязычный тезаурус по сохранности документов, подготовленный в Библиотеке Российской академии наук. тезаурус насчитывает 5 166 терминов.  
Издание представляет собой образец смешанного двуязычного (русско-английского) тезауруса. Основным языком выбран английский. Это значит, что в качестве дескрипторов выбраны английские термины, а русские термины приводятся как синонимы.  
Настоящий информационно-поисковый тезаурус предназначен для индексирования документов и обработки запросов по обеспечению сохранности (хранению) документов в традиционных и нетрадиционных информационных системах. Тезаурус может использоваться как специальный двуязычный словарь при выполнении переводов с русского на английский и с английского на русский язык, а также как терминологический словарь справочник. 
В состав тезауруса входят: 
- лексико-семантический указатель; 
- иерархический указатель; 
- хронологический идентификатор. 
2. Дескрипторы часто определяют как классы условной эквивалентности терминов, поскольку имеется поисковая и обычная (общеязыковая) эквивалентность языковых единиц, и эти два вида лексической равнозначности терминов в дескрипторных словарях могут не полностью совпадать. Так, например, у лексических единиц, входящих в дескриптор «DERATISATION c. Дератизация, н. MICE, RATS», содержание понятий «мыши» и «крысы» относятся к семантическим категориям «живые организмы», «биологический фактор», а понятие «дератизация» - к лексической категории «операции». Но поскольку при проведении поиска информации различия в категориальном значении указанных слов являются не очень существенными и более важным является их информационно-поисковая эквивалентность, в тезаурусе по сохранности документов понятия «мыши» и «крысы» являются нижестоящими по отношению к термину «deratisation». 
В лексико-семантическом указателе тезауруса расположены дескрипторные и аскрипторные статьи. 
В рамках дескрипторной статьи термины располагаются в следующем порядке: 
- заглавные дескрипторы выделены заглавными буквами; 
- дополнительные данные; 
- аскрипторы или дескрипторы синонимы, которые следуют за индексом «с»; 
- вышестоящие дискрипторы следующие за индексом «в»; 
- нижестоящие дескрипторы следующие за индексом «н». 
Пример: 
ACCTSS CONTROL 
c Visitors control 
Контроль и управление доступом 
в ORGANIZATION OF SECURITY SISTEMS 
н ACCESS CONTROL 
3. В дескрипторных статьях тезауруса отсутствуют: 
- лексическое примечание; 
 - дескрипторы связанные другими видами отношений. 
2.2 Тезаурус терминов по морскому делу и парусному туризму. (информационно-поисковый тезаурус). Составитель В.Н. Белозеров. Москва 2001 
1. Тезаурус содержит около 2200 терминов с определениями и тезаурусными связями. 
Настоящий словарь-справочник по морскому делу и парусному туризму является терминологическим словарем, в котором для каждого термина дано его определение, при необходимости -- примечания о характере использования, а также семантические связи с другим понятиями. 
Наличие явного указания на семантические связи понятий в совокупности с раскрытием их содержания в определениях и комментариях позволяет использовать словарь как "программированный учебник", который ведет читателя от слова к слову, сообщая сведения о понятиях всей сферы интереса. 
В состав словаря входит вся специальная терминология, необходимая для изложения материала по организации и проведению туристских плаваний на транспортабельных разборных судах по внутренним водоемам и прибрежным районам морей. Терминология этого вида деятельности дополнена лексикой классического парусного дела, парусного спорта, навигации, гидрографии, организации морских перевозок, что позволяет использовать словарь как справочник по морскому делу в целом. 
Словарь состоит из настоящего введения и алфавитного лексико-семантического указателя терминологии. Элементом алфавитного указателя является словарная статья, состоящая из заглавной лексической единицы, определения, примечания и ссылок. 
Тематику словаря можно отнести к следующим рубрикам Государственного рубрикатора научно-технической информации:  
· 71.37.01 Общие вопросы туристско-экскурсионного обслуживания  
· 73.34.01 Общие вопросы водного транспорта  
· 77.01.33 Терминология. Справочники, словари, учебная литература по физической культуре и спорту  
· 77.29.32 Парусный спорт. Виндсерфинг  
· 77.29.33 Спортивный туризм  
2. Заглавная лексическая единица возглавляет словарную статью и в дескрипторных статьях выделена заглавными (прописными) буквами. В некоторых случаях в состав заглавной лексической единицы включены факультативные пояснительные слова в круглых скобках. Например: "УЗЕЛ (скорость)" в отличие от "УЗЕЛ (на тросе)". 
Определение следует непосредственно после заглавной лексической единицы, отделено от нее тире и набрано шрифтом с уменьшенной высотой букв (в настоящем варианте петит не реализован). В некоторых случаях, когда определение термина очевидно из его внутренней формы, оно не приводится. В тех же случаях, когда термин можно определить с разных сторон и лишь в совокупности соответствующие определения описывают понятие, приводятся два или даже три определения, разделенные точкой с запятой. 
Например:  
обычное определение:  
КЛИВЕР -- треугольный косой парус, передняя шкаторина которого крепится к кливер-лееру, соединяющему стеньгу с ноком бушприта или утлегарем.  
определение опущено:  
ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ --  
два определения (со стороны значения и со стороны формы):  
АЗ -- флаг ВМСС, обозначающий русскую букву А; красный с косицами и белым квадратом у древка.  
Важной частью статьи являются ссылки на другие термины или другие формы того же термина. Они позволяют знакомиться с содержанием тезауруса методом "навигации" по ссылкам и уточняют значение терминов, дополнительно раскрывая его через связи термина (набранного обычным светлым шрифтом). Если в статье приводится два или более ссылочных термина, имеющих одинаковый характер связи с заглавной лексической единицей, обозначение ссылки приводится только один раз в первой из строк. 
Все термины, указанные в ссылках, являются заглавными лексическими единицами соответствующих статей, в которых можно получить дополнительную информацию о данном термине. Исключение составляют ссылки на обозначения и аббревиатуры. 
В настоящем тезаурусе используются следующие виды ссылок, которые располагаются в указанном ниже порядке:  
с -- в дескрипторной статье указывает на синонимичный аскриптор;  
см -- в аскрипторной статье указывает на синонимичный дескриптор;  
исп -- в аскрипторной статье указывает на несколько дескрипторов, среди которых нужно выбрать один, наиболее точно выражающий интересующее читателя понятие;  
об -- условное обозначение данного понятия;  
вр -- вышестоящее родовое понятие;  
вц -- вышестоящий термин, обозначающий объект, включающий в себя данное понятие в качестве своей составной части;  
вм -- множество, один из элементов которого обозначается заглавной лексической единицей;  
нв -- нижестоящее видовое понятие;  
нч -- нижестоящий термин, обозначающий часть объекта, выраженного заглавной лексической единицей;  
нэ -- нижестоящий термин, обозначающий один из элементов множества, выраженного заглавной лексической единицей;  
асх -- ассоциация по сходству объектов или понятий; асм -- ассоциация по смежности объектов, процессов или явлений; ант -- антоним, т.е. "противоположное" понятие;  
ср -- ссылка на аскриптор, предлагающий данную заглавную лексическую единицу в качестве одной из альтернатив для выбора точного термина.  
Пример: 
АЗИМУТ - направление в пространстве, выраженное относительно стран света  
вр: направление  
нв: азимут светила; истинный азимут; компасный азимут; магнитный азимут;  
асх: пеленг; румб  
асм: круговая система азимутов; румбовая система азимутов; четвертная система азимутов 
3. Настоящий словарь, рассматриваемый как тезаурус, подготовлен в соответствии с ГОСТ 7.25 -- 80. 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
1. ГОСТ 7.24-90. Тезаурус информационно-поисковый многоязычный.  
2. ГОСТ 7.25-2001. Тезаурус информационно-поисковый одноязычный. 
3. ГОСТ 7.74-96. Информационно-поисковые языки. Термины и определения. 
	
	
					
							 |